shopify analytics ecommerce
tracking

加拿大新闻网 首页 新闻 科技 查看内容

王毅让外媒找DeepSeek翻译这几句话 得到的版本是...

加新网CACnews.ca| 2025-2-15 16:25 |来自: 极目新闻

据央视新闻报道,中共中央政治局委员、外交部长王毅2月14日出席第61届慕尼黑安全会议,在“中国专场”致辞并回答了现场提问。

在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话:“天行健,君子自强不息”。中国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这就是中国人的气度、中华民族的品格。任尔东西南北风,我自泰然处之,岿然不动。

王毅说,这几句可能翻译起来不容易,“可以找DeepSeek来帮一帮忙”。

王毅让外媒找DeepSeek翻译这几句话 得到的版本是...



极目新闻记者确实找DeepSeek帮忙了。

DeepSeek用时27秒,是这么回答的:

“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”的英文翻译可参考以下两种版本,结合其文化背景与寓意:

1. 直译与意译结合版

Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountainridge;

Let them be fierce, the bright moon shines over the mightyriver.

2. 文学化意译版

No matter how strong they are, like the breeze caressing thehills;

No matter how fierce they act, like the moon lighting theriver.

DeepSeek还进行了文化背景补充:此句源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比喻面对外界压力时保持内心坚定与超然,如清风明月般不受干扰。中国外交部长王毅曾引用此句,类比中国在复杂国际局势中的从容态度。

关于“天行健,君子自强不息”,DeepSeek也给出了两个版本的翻译:

1. 直译保留意象版

As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly tostrengthen himself.

2. 哲理化意译版

The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivatethemselves without rest.

据DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家“天人合一”思想的凝练表达:“天行健”:宇宙运行刚健不息,象征自然法则的永恒性与生命力。“君子自强不息”:人应效法天道,通过不断自我完善实现精神境界的提升。

日前,DeepSeek在国际上引起广泛关注和热烈讨论。针对DeepSeek搅动纳斯达克一事,美国总统特朗普回应称,DeepSeek的出现“给美国相关产业敲响了警钟”,美国“需要集中精力赢得竞争”。

免责声明:本网转载的文章仅为传播更多信息之目的,本网未独立核实其内容真实性,文章也不代表本网立场。如文章侵犯了你的权利,请联系我们修改或删除。本网提供的内容,包括并不限于财经、房产类信息,仅供参考,不构成投资建议;本网内容,包括并不限于健康、保健信息,亦非专业意见、医疗建议,请另行咨询专业意见。本网联系邮箱:contact@cacnews.ca

最新评论

今日推荐

  • 48小时新闻排行
  • 7天新闻排行

今日焦点

旗下公众号

关注获得及时、准确、全方位的新闻消息

Copyright © 2012-2020 CACnews.ca All Rights Reserved 版权所有

返回顶部