shopify analytics ecommerce
tracking

加拿大新闻网

加拿大新闻网 首页 新闻 中国 查看内容

中国禁止官方宴会上提供鱼翅 美网民褒贬不一

加新网CACnews.ca| 2013-12-12 11:44 |来自: 观察者

Shark finning is banned in several countries, but the trade is flourishing in Hong Kong, where the fins are used in shark fin soup, a dish considered a prestigious delicacy, and in some types of traditional Chinese medicine. Hong Kong accounts for 50% of the global shark fin trade, according to the<a href='http://www.wwf.org.hk' target='_blank'> WWF</a>.

Many restaurants and hotels in Hong Kong have chosen <a href='http://www.cnn.com/2011/11/22/world/asia/hotel-shark-fin-ban/index.html' target='_blank'>not to serve shark fin soup</a>, and last year a Chinese State Council said they are planning to ban shark fin soup from being<a href='http://www.cnn.com/2012/07/03/world/asia/china-shark-fin/index.html' target='_blank'> served at official banquets</a> in China.

Several thousand shark fins laid out to dry were found on the rooftop of a building housing seafood suppliers in Kennedy Town in central Hong Kong. Photographer Gary Stokes from the <a href='http://www.seashepherd.org' target='_blank'>Sea Shepherd Conservation Society</a> received a tip from an unnamed person earlier this year and took these pictures.

Shark finning is heavily criticized because of the world's dwindling shark populations, and because some fishermen cut off the fins and then throw the rest of the shark back into the water, dead or alive.

Shark fins used to be laid out to dry openly on ground level in Hong Kong, but finding another place to dry them -- out of sight of the public --might be a way for shark fin traders to avoid criticism.

Workers lay out and turn the fins. Stokes told CNN that the workers were "shocked" when the photographers walked out onto the roof on January 1.

"The big issue is that shark fins aren't illegal," Stokes said. According to the WWF, <a href='http://www.wwf.org.hk/en/whatwedo/footprint/seafood/sharkfin_initiative/shark_faq/' target='_blank'>181 shark and related species</a> were listed as threatened with extinction in 2010.

The <a href='http://www.seashepherd.org/' target='_blank'>Sea Shepherd Conservation Society</a> are hoping that <a href='http://www.cites.org/' target='_blank'>CITES</a>, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, will step in and provide better protection for some shark species.


香港(美国有线电视新闻网)——作为政府镇压官员奢侈浪费行为的一部分,中国禁止在官方宴会上提供鱼翅、燕窝等高级佳肴。


 

官方媒体新华社周日报道,中国有关当局出台新规“明确将鱼翅、燕窝和野生动物等高级佳肴从公务接待宴会中取消”。

 


新华社称,官方宴会不可提供香烟和高档酒品,省级以下官员出差期间不可入住酒店套房。


 

新华社还称,新规旨在“规范招待会上使用的公共资金”。


 

习主席自今年年初上台后就把处理腐败问题作为首要的大事。


 

九月份,政府公布官员不可使用公款赠送月饼——这是中国庆祝中秋节的一个传统。


 

香港和中国大陆的一些酒店都已将鱼翅汤从菜单上撤下,国泰等航空公司已经禁止货舱装运这些产品。


 

据香港鲨鱼基金会活动宣传组刊登在网上的2006年的学术研究,每年大约有多达7300万鲨鱼被杀害。它们的残骸通常被丢弃掉,宣传者称这样的做法既浪费又残忍。


 

世界各地华人餐厅普遍有鱼翅汤这道菜肴,婚礼上经常上这道菜以表示场合的重要性,也能给新婚夫妻的亲人朋友们加深印象。

免责声明:本网转载的文章仅为传播更多信息之目的,本网未独立核实其内容真实性,文章也不代表本网立场。如文章侵犯了你的权利,请联系我们修改或删除。本网提供的内容,包括并不限于财经、房产类信息,仅供参考,不构成投资建议;本网内容,包括并不限于健康、保健信息,亦非专业意见、医疗建议,请另行咨询专业意见。本网联系邮箱:contact@cacnews.ca

最新评论

今日推荐

  • 48小时新闻排行
  • 7天新闻排行

今日焦点

旗下公众号

关注获得及时、准确、全方位的新闻消息

Copyright © 2012-2020 CACnews.ca All Rights Reserved 版权所有

返回顶部