- 48小时新闻排行
- 7天新闻排行
近日,一项相关研究数据表明,在加拿大医疗系统中,存在相当一部分患者无法获得同等的口译服务。通常情况下,加拿大较大的医疗中心会为缺乏英语能力的患者提供口译服务。这些口译人员都是接受过医学术语培训的专业人员。 然而,来自多伦多大学的研究人员表示,加拿大境内,并非所有无法使用英语的患者都能获得口译服务。病人无法获得口译服务,则可能带来医生的漏诊和误诊等后果。多伦多大学医学系的助理教授谢尔·拉瓦尔(Shail Rawal)博士于近日发表了一项研究,集中关注加拿大医疗与语言服务的问题。 (图片来源:CBC NEWS) 该项研结合多伦多综合医院和多伦多西部医院数据,对一定样本案例做分析。他指出,相较于英语使用者,英语水平有限并患有慢性病的患者因误诊再次入院的比例较高。由于对医生的说明理解不到位,他们通常会出现不按要求服药等行为,为医疗行为带来错误性。 拉瓦尔表示:“研究发现,那些患有心力衰竭等慢性病且英语水平有限的病人,更有可能在出院后的30天之内再次回到急诊室。” 一项近日发表在《美国医学会杂志》( the Journal of the American Medical Association)上的调查收集了2008年1月至2016年3月间,两家医院中患有急性疾病,如肺炎和髋部骨折,以及慢性疾病,如心力衰竭和慢性阻塞性肺疾病等的所有患者数据,并作相关调查分析。此项调查样本共为9,881名患者。 (图片来源:CBC NEWS) 数据显示,患有心力衰竭或慢性阻塞性肺疾病,但英语水平有限的患者,有更高的机率会在出院后的30~90天之内复发而再次入院。相较之下,那些患有急性病但英语不好的患者返院情况并无太大差异。 研究者猜测,造成这一差异的主要原因,有可能是患者的语言理解能力。对于急性疾病,无论是手术还是术后康复,都有一套标准的流程。医生及其他医护人员只要按照流程执行救护行为即可。但相反,在诊断和治疗慢性疾病患者时,医生需要以患者的身体状况和日常休息行为为依据,为患者制定相应的医疗管理计划,并提供咨询和治疗。每一环节都对医患双方的交流有着更高的要求。 (图片来源:CP24) 换句话说,若患者的语言能力有限,无法完全理解医生的说明,并给出正确的回应,则有可能出现误诊的情况。同样,若患者无法正确知道医生的指示,则有可能出现服药不当等后果。 研究数据表明,在9881名患者中,2336人的英语水平被判定为“有限”。其中,将近36%的人母语为葡萄牙语;23%的患者母语为意大利语;另外有约14%的患者讲中文、普通话或广东话;还有少数患者母语为希腊语和西班牙语;18.5%的患者母语被归类为“其他”。 调查涉及的两家医院皆有提供全天候的口译服务,患者可通过电话预约获得各种语言的口译服务,也可进行现场口译。研究者指出,医疗质量或口译服务的获得率不应因医院而异。在像加拿大这样语言和文化多样的国家,医疗机构更应满足患者和家庭的需求。 卑诗省医疗服务局省(the Provincial Health Services Authority in British Columbia)语言服务主任基兰·马里(Kiran Malli)表示,在温哥华及周边地区,患者可以通过医院和公共资助的口译员获得180种语言的口译服务。排名前三的口译语言分别为广东话、普通话和旁遮普语。另外,政府有计划将手语也划入口译服务的语言之一。 |
医疗失误 阴茎勃起30小时痛爆兼挨2次手术 西班牙男获赔39万
奇闻 13 小时前
美国TikTok下架对加拿大用户有何影响?渥京勒令停业加国办事处却继续营运
加拿大 13 小时前
加拿大 13 小时前
温哥华 13 小时前
关注获得及时、准确、全方位的新闻消息