- 48小时新闻排行
- 7天新闻排行
针对韩国餐馆功能表外文译名比较混乱的现象,韩国国立国语院收集整理了中、英、日文相关语言专家和语言使用者的意见,14日发布了约200种韩餐的中、英、日文译法。 据韩联社报道,这200种韩餐涉及了饭、汤、面、粥、炖锅类、煎炸类等20大类,几乎包含了外国人日常接触到的所有韩餐。译名最大限度地转换为当地语言,此外之前惯用的用外语标记发音的韩餐依旧使用此方法。 此外,朝鲜(韩式)泡菜由于不久前确定的中国译名「辛奇」在中国的普及效果还有待验证,因此就先保留了中国习惯用的「泡菜」译法。 |
关注获得及时、准确、全方位的新闻消息