shopify analytics ecommerce
tracking

加拿大新闻网 首页 新闻 温哥华 查看内容

迎羊年 三羊开泰抢代言

加新网CACnews.ca| 2015-2-19 15:37 |来自: 世界新闻网

加拿大邮政的羊年纪念邮票就是用的大角公绵羊RAM。(取自Canada Post)

加拿大皇家铸币厂的羊年纪念币,图案是公绵羊,字词用的是“Sheep”。(取自皇家铸币厂)

加拿大亚裔活动协会筹办的羊年新春灯会采用可爱的绵羊形象。(图:活动单位提供)

今天就是农历羊年的第一天了,庆贺羊年大吉是再正常不过的事,可是对“老外”而言,却没有那么简单——华人说的羊,到底是哪一种?Sheep?Goat?还是Ram?

加拿大邮政局(Canada Post)就比较干脆,一早他们推出羊年纪念邮票的时候,就毫不犹豫地用了Ram——一种头上有大角的公绵羊。同样推出了羊年纪念币的加拿大皇家铸币厂(Royal Canadian Mint)也选择了公绵羊,设计者还特别表示这样的羊“勇猛有力”,符合西人偏好。可十分有趣的是,图像虽然用的是大角公绵羊,纪念币上用的却是“Year of the Sheep”。

另一方面,由加拿大亚裔活动协会筹办的羊年“新春灯会”(Lunar-Fest),用的是可爱温顺的小绵羊,因此翻译时自然用的“Sheep”。而华埠的国际村商场,使用的是“Goat”,“形象代言”是一只长须尖角的金色山羊。

由于没有一个准确的说法,于是英文世界呈现一种“三羊开泰”的局面,Year of Goat/Sheep/Ram各有使用。但这并不意味着大家是随意使用,纠结归纠结,选择上还是经过斟酌的。

温哥华华埠中山公园执行总裁季凯琳(Kathy Gibler)表示,“山羊Goat”显得顽固又暴躁,形象上也有点“老龄”,“绵羊Sheep”在发音上与“sheepish”相近,给人一种“胆怯或羞涩”的感觉。因此,公园员工最后决定使用“Ram”,虽然也是绵羊,但给人一种“坚定”又“强壮”的感觉。

加拿大国际汉学家王健表示,如果一定要选择,还是用“Goat”比较恰当。他说,出现这种混淆,与英文中没有一个能定义范围像中文那样广的“羊”的单词有关。中文里的羊包括山羊、绵羊、甚至羚羊等多种,都可用“羊”概括,但英文就分得很细。

在王健看来,绵羊没有角,而象形字中的“羊”有角,所以“Sheep”不适合。但如果选择“Ram”的话,由于Ram只指公羊,似乎有性别歧视之嫌,所以还是用“Goat”比较恰当。

最“欢乐”的则是“纽约每日新闻(NY Daily News)”,他们用的是“任何有角的反刍动物年”(Year of Any Ruminant Horned Animal)。

免责声明:本网转载的文章仅为传播更多信息之目的,本网未独立核实其内容真实性,文章也不代表本网立场。如文章侵犯了你的权利,请联系我们修改或删除。本网提供的内容,包括并不限于财经、房产类信息,仅供参考,不构成投资建议;本网内容,包括并不限于健康、保健信息,亦非专业意见、医疗建议,请另行咨询专业意见。本网联系邮箱:contact@cacnews.ca

最新评论

今日推荐

顶流时尚大佬被曝组团围猎男模小鲜肉!试镜哄骗灌肠注射“松弛剂”,不听话就封杀?!

社会 1 小时前

男子海边悬崖打卡拍照 下秒被海浪卷走 尸首不明! 加拿大瀑布这一幕绝了

社会 昨天 22:19

温哥华高层公寓突发大火 燃烧碎片从天而降 火焰直冲云霄!

温哥华 昨天 22:19

  • 48小时新闻排行
  • 7天新闻排行

今日焦点

旗下公众号

关注获得及时、准确、全方位的新闻消息

Copyright © 2012-2020 CACnews.ca All Rights Reserved 版权所有

返回顶部