shopify analytics ecommerce
tracking

加拿大新闻网 首页 新闻 国际 查看内容

索契冬奥会现雷人汉字标音:鼓的牛死

加新网CACnews.ca| 2014-2-6 00:44 |来自: 东北网

“嘶特拉丝无益铁”、“思八西八”、“达 嘶喂达尼亚”……你看到的是“天书”?还是来自星星的“神语”?都不是!这是俄文常用语的中文标注,索契冬奥会的俄式幽默中透着周到的细心和热情。

在索契冬奥会雪上项目新闻中心,一张张打印出来的活页纸备受追捧,这些用中文、韩文、英文、西班牙文等标注发音的俄文生活常用语,虽然听起来有些“跑偏”搞笑,但却是异常实用,让各国记者与当地志愿者、观众的沟通变得更加顺畅。

“嘶特拉丝无益铁(你好)”、“思八西八(谢谢)”、“达嘶喂达尼亚(再见)”、“吃托 挨塔(这是什么?)”、“喂 够喔咧铁 破-KI它一嘶KI(您可以说汉语吗?)”……这些幽默的发音与俄文原始发音力求相近,却已是相差甚远,但友善的俄罗斯朋友听到这些亲切的声音,依旧随时随地都会给你热情的解答和回复—无论是用英语、俄语还是肢体语言,必须帮你“整”明白问题,记者对此屡试不爽。

其实,许多场馆的志愿者和服务人员英语水平都很不错,这样的服务只是为了“锦上添花”,让使用者更加方便,并感受普通俄罗斯人的热情。

“看奶孩普油Can I help you?”、“鼓的牛死goodnews”……这些极富创造性的语言标注,虽不标准,却搭起了普通市民与国外友人的沟通桥梁。

免责声明:本网转载的文章仅为传播更多信息之目的,本网未独立核实其内容真实性,文章也不代表本网立场。如文章侵犯了你的权利,请联系我们修改或删除。本网提供的内容,包括并不限于财经、房产类信息,仅供参考,不构成投资建议;本网内容,包括并不限于健康、保健信息,亦非专业意见、医疗建议,请另行咨询专业意见。本网联系邮箱:contact@cacnews.ca

最新评论

今日推荐

“我们干的是有人机干不了的事!”罕见画面首次公开

军事 1 小时前

新加坡超强打工人:已故银行家黄祖耀秘书工作59年

华人 1 小时前

  • 48小时新闻排行
  • 7天新闻排行

今日焦点

旗下公众号

关注获得及时、准确、全方位的新闻消息

Copyright © 2012-2020 CACnews.ca All Rights Reserved 版权所有

返回顶部